UNIVERBAL – Service d’interprétation en milieu social

Le service d’interprétation UNIVERBAL est une initiative clé du Monde des Possibles, qui repose sur les principes de l’économie sociale et solidaire pour répondre aux besoins linguistiques des secteurs de la santé, du social et du juridique. Ce service propose une médiation essentielle pour garantir que les professionnel·le·s et les personnes allophones puissent communiquer efficacement, en tenant compte des subtilités culturelles et linguistiques.

Fondé sur une approche inclusive et collaborative, le service UNIVERBAL s’appuie sur une équipe d’interprètes hautement formé·e·s, qui maîtrisent plus de 30 langues, telles que l’arabe, le russe, le somali, le tigrigna et le turc. Ces interprètes, souvent issu·e·s de parcours migratoires eux-mêmes, sont un exemple concret de la manière dont l’économie sociale peut valoriser les compétences individuelles tout en répondant à des besoins collectifs. À travers leur travail, ils·elles contribuent activement à l’inclusion sociale et économique des communautés migrantes.

Le service UNIVERBAL a deux objectifs fondamentaux : d’une part, il valorise les compétences linguistiques des personnes migrantes en leur offrant des opportunités d’emploi dans un cadre structuré et solidaire ; d’autre part, il facilite l’accès des personnes allophones aux services essentiels, en garantissant une compréhension claire de leurs droits et obligations. Ces deux dimensions se renforcent mutuellement, faisant de ce service un pilier d’inclusion et d’équité.

Le fonctionnement du service UNIVERBAL est étroitement lié à la formation Univerbal, qui prépare les interprètes à intervenir dans des contextes exigeants, tels que les consultations médicales, les audiences judiciaires ou les entretiens sociaux. Cette formation inclut des modules sur les techniques d’interprétation, l’éthique professionnelle, et les terminologies spécifiques à chaque secteur. En complément, des séances de supervision psychologique sont organisées pour permettre aux interprètes de gérer les défis émotionnels liés à leur travail et de maintenir un haut niveau de qualité.

Au-delà de la médiation linguistique, le service UNIVERBAL incarne une vision de l’économie sociale où les interprètes ne sont pas seulement des prestataires, mais aussi des acteur·rice·s de changement. En participant activement à la gouvernance du projet, ils·elles contribuent à améliorer les pratiques, renforcer la cohésion du groupe et promouvoir une approche solidaire et collaborative.

Chaque intervention du service UNIVERBAL est une opportunité de créer des ponts entre les communautés, de réduire les barrières linguistiques et de renforcer la cohésion sociale. Ce service illustre parfaitement comment l’économie sociale et solidaire peut être un outil puissant pour promouvoir l’inclusion, tout en répondant à des besoins concrets et urgents.

Plus d’information sur notre site Internet https://univerbal.be/service/

Retrouvez les informations de notre formation sur la page dédiée Formation Univerbal

Le service d’interprétation UNIVERBAL s’articule autour de plusieurs objectifs concrets, renforcés par la formation continue de ses interprètes :

  • Assurer une médiation linguistique de qualité :
    • Mettre à disposition des interprètes compétent·e·s et formé·e·s, capables d’intervenir dans des contextes sensibles (santé, justice, social).
    • Garantir une communication précise et adaptée entre les professionnel·le·s et les personnes allophones.
  • Renforcer les compétences professionnelles :
    • Intégrer la formation Univerbal dans le parcours des interprètes, avec un focus sur les terminologies spécifiques et les techniques d’interprétation.
    • Offrir des séances de supervision pour soutenir le bien-être des interprètes et améliorer leur pratique professionnelle.
  • Faciliter l’accès aux droits et services :
    • Aider les personnes allophones à comprendre leurs droits et obligations, notamment dans des contextes administratifs ou juridiques complexes.
    • Contribuer à une meilleure inclusion sociale en réduisant les barrières linguistiques.
  • Valoriser les compétences des interprètes :
    • Proposer des opportunités d’emploi valorisantes dans le cadre de l’économie sociale.
    • Créer un environnement collaboratif où les interprètes participent activement à la gouvernance du projet.

En reliant formation et pratique, le service UNIVERBAL constitue un modèle de médiation linguistique efficace, tout en promouvant l’inclusion sociale et la reconnaissance des compétences des interprètes.

Avec le soutien de

Région Wallonne

Témoignages

En réalité, interpréter c’est bien plus que transposer les mots d’une langue à une autre. Il faut avoir de l’aisance avec des deux  langues, connaître toutes les subtilités et  jongler de l’une à l’autre tout en étant pré cise, patiente, concentrée. L’expérience que je fais comme interprète est difficile à décrire; intense, émouvante, intéressante et parfois éprouvante

Matilda Kurti

Ce  que  j’aime  dans  l’exercice  de  cette  profession, c’est  que  ça  me  permet  d’aider  les personnes  étrangères  (qui  ne  connaissent pas la langue du pays) dans leurs démarches médicales, sociales, dans  différentes  administrations. Ça  me  donne  de  la  joie  quand  je vois comme elles se sentent rassurées quand elles  se  retrouvent  avec  une  personne  qui parle  leur  langue  et  qui  est  tenu  au  secret professionnel.

Le Monde des Possibles